۱۳۸۸ بهمن ۷, چهارشنبه

برچسبت و بکن

عکاس زیرش نوشته بود

یکی از برچسب ها رو بردار
اونی که بیشتر می خوای تو زندگیت ؟
برچسبت و بکن 



۳۱ نظر:

  1. happiness. آدمي كه خوشبخته يعني هم از موفقيت هاش راضيه هم تو زندگيش عشق داره. كلا همه چيز ديگه :-)

    پاسخحذف
  2. دوست جان از حروف صدا دار [ َِ ُ] نیز استفاده کن راه دوری نمی رود به جان آقا...!

    من love را می کَنَم

    پاسخحذف
  3. این نظر توسط نویسنده حذف شده است.

    پاسخحذف
  4. این نظر توسط نویسنده حذف شده است.

    پاسخحذف
  5. این نظر توسط نویسنده حذف شده است.

    پاسخحذف
  6. این نظر توسط نویسنده حذف شده است.

    پاسخحذف
  7. دلم میخواد همش رو بکنم.

    پاسخحذف
  8. دلم میخواد love رو بکنم.و آخری.best friend .

    پاسخحذف
  9. دلم برای خود .. ار ضایی تنگ شده
    تمام خود .. . ارضا یی ها
    نه لذوما به اون معنا

    پاسخحذف
  10. success رو برمی ذارم که همش هم جزو همین موفقیت هاست.البته راه داشت مداد و برمی داشتم !

    پاسخحذف
  11. خود .......................ارضایی۸ بهمن ۱۳۸۸ ساعت ۲۲:۵۲

    به صاحب شانه / بابا خوش به حالت ! دست راستت کو بکش سرِ ما

    پاسخحذف
  12. belaget ghashange moafagh bashi be manam sar bezan
    http://pasargad22.wordpress.com/

    پاسخحذف
  13. من عکس رو نتونستم ببینم !

    پاسخحذف
  14. اسم وبلاگت ما را سر حال آورد و دماغمان را چاقيد.

    و عمريست بر چسب مان را كنده ايم.

    پاسخحذف
  15. بذار باشن همونجا.
    هیچکدومو ور نمیدارم.
    میرم پی کار خودم اصلا.
    منو چه به این حرفا؟!

    پاسخحذف
  16. تمام برچسب هارا بکن
    و بجایش چند برچسب را رویش بنویس
    تنهایی تنهایی تنهایی و بچسبان تا تنهایی ها بروند

    پاسخحذف
  17. happiness !
    کم گیر میاد این روزها !

    پاسخحذف
  18. همشون لازمه ، اگه جمع بشند میشه خوشبختی اما من دومی رو از همه بیشتر دوست دارم :)

    پاسخحذف
  19. من فکر کنم بست فرند رو بر میداشتم ، چون با دوست خوب آدم به خیلی جاها می رسه
    شادی
    موفقیت
    عشق!

    پاسخحذف
  20. چشمامو می بندم
    یکی رو بر می دارم

    پاسخحذف
  21. اگه از منه که میگم همه ی کتاباشو بخون . این آدم در چاپ کتاباش خیلی وسواس داشت به خاطر همین کتاب زیادی ازش نیست که خوشبختانه همه اش به فارسی ترجمه شده.داستان های کوتاهش هم که اکثرا در مجله ها به خصوص نیویورکر چاپ شده که اینجا به شکل کتاب می فروشن.
    اول از همه ناتور دشت رو بخون دو تا ترجمه ازش هست محمد نجفی و احمد کریمی. من اولی رو توصیه می کنم یعنی نجفی هرچند دومی هم بد نیست.
    بعد فرانی و زویی رو بخون میلاد زکریا و اگه اشتباه نکنم امیر امجد که دومی بهتره ( جلد سفید)
    کتاب بعدی هم دو تا ترجمه داره با اسم های متفاوت : بالا بلند تر از هر بلند بالایی ترجمه شیرین تعاونی و تیرهای سقف را بالا بگذارید نجاران ترجمه امید نیک فرجام که این دومی اضافاتی هم داره ( سیمور : پیشگفتار ) اما ترجمه اولی بهتره.
    کتاب بعدی مجموعه داستانه که در امریکا هم به شکل کتاب چاپ شده : دل تنگی های نقاش خیابان چهل و هشتم ترجمه احمد گلشیری
    بعد جنگل واژگون ترجمه بابک تبرایی و سحر ساعی
    غیر از اینها سه تا مجموعه داستان دیگه هم تو ایران هست تا جایی که من میدونم که بعضی از داستانهاشون تکراریه :
    یادداشت های شخصی یک سرباز - علی شیعه علی
    نغمه ی غمگین - امیر امجد و بابک تبرایی
    دختری که می شناختم - علی شیعه علی
    شک نکن مجذوبش میشی
    موفق باشی رفیق

    پاسخحذف
  22. شرمنده چرا حریف؟
    کاری نکردم

    پاسخحذف
  23. كاش اسوني به دست اوردن اين مفاهيم انتزاعي به اسوني كندن اين برچسب ها بود.

    پاسخحذف
  24. رفیق چیز قابل داری نیست توی ما
    ممنون

    پاسخحذف
  25. من love رو می کنم به نظرم اون که باشه بقیه اش هم همراش میاد اگه نباشه!ولی این طور نیس که لزوما این نباشه بقیه ش هم نباشه!دارم بقیه اش رو تا یه حد خوب میشه گفت!:D

    پاسخحذف